Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:40 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُون zoom
Transliteration Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona zoom
Transliteration-2 falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But nay! I swear by (the) Lord (of) the risings and the settings, that We (are) surely Able zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But nay! I call to witness [Our being] the Sustainer of all the points of sunrise and sunset: verily, well able are W zoom
M. M. Pickthall But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Abl zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly zoom
Shakir But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly abl zoom
Wahiduddin Khan But nay! I call to witness the Lord of the Easts and the Wests, that We have the power doing this zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So I swear an oath by the Lord of the rising places and the setting places, that We certainly are ones who have power zoom
T.B.Irving And I do swear by the Lord of the Eastern places and the Western places that We are Able zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset that We are truly capable zoom
Safi Kaskas So I swear by the Lord of all risings and settings that We are able zoom
Abdul Hye So, I (Muhammad) swear by the Lord of all points of sunrise in the east and sunset in the west that surely We are Able (to destroy them zoom
The Study Quran So I swear by the Lord of the easts and the wests that We are abl zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So I swear by the Lord of the east and the west that We are able zoom
Abdel Haleem and, by the Lord of every sunrise and sunset, We have the powe zoom
Abdul Majid Daryabadi I swear by the Lord of the easts and the wests, that, vierly We are Able zoom
Ahmed Ali So I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly abl zoom
Aisha Bewley No! I swear by the Lord of the Easts and Wests that We have the power zoom
Ali Ünal So, I swear by the Lord of the points of sunrise and sunset, that surely We are abl zoom
Ali Quli Qara'i So I swear by the Lord of the easts and the wests that We are abl zoom
Hamid S. Aziz But nay! I swear by (or call to witness) the Lord of all points of the rising and setting places East and West that We are certainly Abl zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Yet no, I swear by The Lord of the easts and the wests; surely We are indeed (the) Determiners zoom
Muhammad Sarwar I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the powe zoom
Muhammad Taqi Usmani So, I swear by the Lord of the points of sunrise and those of sunset, We are powerfu zoom
Shabbir Ahmed But nay! I call to Witness the Lord of all points in the East and all points in the West, behold, We are Able zoom
Syed Vickar Ahamed But now, I swear by the Lord of (every point in) the Easts' and the Wests' that We can certainly&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are abl zoom
Farook Malik But nay! I swear by the Lord of the easts and the wests, that We have the powe zoom
Dr. Munir Munshey Certainly not! I swear by the Lord of the easts and the wests, that We are indeed capable zoom
Dr. Kamal Omar So nay! I (i.e., Allah) bring as Witness the Rabb (Nourisher-Sustainer) of the easts and the wests. Surely We are, indeed, All-Capable Ones — zoom
Talal A. Itani (new translation) I swear by the Lord of the Easts and the Wests, that We are Able zoom
Maududi I swear by the Lord of the easts and the wests that We have the powe zoom
Ali Bakhtiari Nejad So I swear by the Master of the easts and the wests that We are certainly abl zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) No, I call to witness the Lord of all points in the East and the West. That We can certainly zoom
Musharraf Hussain So I swear by the Lord of the Eastern and the Western horizons, indeed We are fully capable zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So I do swear by the Lord of the east and the west, that We are able zoom
Mohammad Shafi By no means [can they enter the Garden of Bliss!] I swear by the Lord of the easts and the wests that We certainly are capabl zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord solemnly swears that as He is able to make the stars to rise and to die,&hellip zoom
Faridul Haque So I swear by the Lord of every East and every West, that We are indeed Able zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah No, I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We have the abilit zoom
Maulana Muhammad Ali But nay! I swear by the Lord of the Eastern lands and the Western lands! that We are certainly Powerfu zoom
Muhammad Ahmed - Samira So I do not swear/make oath with the sun rises'/easts' , and the sunsets'/wests' Lord, that We are capable/able (E) zoom
Sher Ali But nay ! I swear by the Lord of the Easts and of the Wests that WE have the powe zoom
Rashad Khalifa I solemnly swear by the Lord of the easts and the wests; we are able - zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) I swear by the Lord of the easts and wests that We are surely, Authoritative. zoom
Amatul Rahman Omar But nay! I call to witness the Lord of the easts and the wests. We are certainly Powerfu zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So I swear by the Lord of the easts and the wests that surely We have Absolute Power zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So I swear by the Lord of all (the three hundred and sixty (360)) points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Abl zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry No! I swear by the Lord of the Easts and Wests, surely We are abl zoom
Edward Henry Palmer And I need not swear by the Lord of the easts and the wests; verily, we are abl zoom
George Sale I swear by the Lord of the east and of the west, that We are able to destroy them zoom
John Medows Rodwell It needs not that I swear by the Lord of the East and of the West that we have power zoom
N J Dawood (2014) I swear by the Lord of the easts and of the wests that We have the powe zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Now I do call to witness the Lord of All Risings and Settings that We can certainly… zoom
Ahmed Hulusi By the Rabb of the easts and the wests, We are indeed powerful over all things! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim I swear by the Creator of all eastern cardinal points near which the sun rises in its apparent passage through the signs of the Zodiac and the Creator of all the western cardinal points lying opposite those in the east and near which the sun sets, that We are able to effect any changes at will zoom
Mir Aneesuddin So I do swear by the Fosterer of the rising places/times and setting places/times (of the sun), that We are certainly able zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...